L'ombre de l'Automne (L'ombra dell'Autunno)


Dans le silence des nuits sans fin,  
L'ombre de l'Automne se faufile,  
Elle murmure des souvenirs lointains,  
Des promesses brisées, des rêves bleus.

Les étoiles pleurent des larmes sans couleur,  
Sur les chemins désertés de l'âme,  
Chaque pas résonne comme un chant,  
Mélodie triste, douce flamme.

Les arbres nus se dressent dans le froid,  
Témoins d'amours passés,  
Ils racontent l'histoire d'autrefois,  
Cœur solitaire, rêve effacé.


Nel silenzio di notti senza fine,  
L'ombra dell'Autunno si insinua,  
sussurra ricordi lontani,  
promesse infrante, sogni blu.

Le stelle piangono lacrime senza colore,  
sui sentieri deserti dell'anima,  
ogni passo risuona come un canto,  
melodia triste, dolce fiamma.

Alberi nudi si ergono nel freddo,  
testimoni di amori passati,  
raccontano la storia di un tempo,  
cuore solitario, sogno svanito.


In the silence of endless nights,  
autumn's shadow sneaks in,  
whispering distant memories,  
broken promises, blue dreams.

Stars cry colorless tears,  
on the soul's deserted paths,  
each step echoes like a song,  
a sad melody, a sweet flame.

Bare trees stand in the cold,  
witnesses of past loves,  
they tell the tale of yesteryear,  
a lonely heart, a faded dream.


בשתיקת לילות אין קץ  
צל סתיו מתגנב  
לוחש זיכרונות רחוקים  
הבטחות שבורות חלומות כחולים

כוכבים בוכים דמעות חסרות צבע  
בדרכים נטושות של הנשמה  
כל צעד מהדהד כשיר  
מנגינה עצובה להבה מתוקה

עצים ערומים עומדים בקור  
עדים לאהבות עבר  
מספרים סיפור ימים ההם  
לב בודד חלום נמוג
_____________
Testo francese - inedito 2024 -
Foto e tradizioni
in italiano, inglese e ebraico
di Sergio Daniele Donati 
stampa la pagina

Commenti

  1. L'ho letta in francese, poi in italiano. L'ho riletta in francese, poi in inglese. L'ho letta ancora in francese, mi emoziona di più. È molto dolce e penetrante. Bravissimo e grazie, per tanta bellezza, Sergio

    RispondiElimina

Posta un commento