Le son (il suono)


Quel est ce son,  
ce sifflement caché,  
ce souffle presque endormi ?

Un murmure, rires vagues 
— s'élève dans la brume  
la chant en mineur du souvenir.

Ta main sur ma nuque,  
tu pleurais
— larmes du réfugié,
de celui qui donne à son fils  
les mots qu'il ne sait plus dire.

Je les récite doucement
bégayant, comme toujours,  
et lentement je te rejoins.
__________
Che cos'è questo suono,
questo sibilo celato,
questo soffio quasi dormiente?

Un sussurro, risate lontane 
— s'alza nella nebbia 
il canto in minore del ricordo.

La tua mano sulla mia nuca,
piangevi 
— lacrime di profugo,
di colui che dona al figlio
le parole che non sa più dire.

Le recito piano
balbettando, come sempre,
e lentamente ti raggiungo.
__________
Foto, testo (inedito 2024) e traduzione di Sergio Daniele Donati
stampa la pagina

Commenti

Posta un commento