Six cents pas - Seicento passi






"Senecio" di Paul Klee - 1922

Six cents pas séparent  
le royaume du son  
de celui de la signification.  
Celui qui parcourt cette distance,  
en marchant à reculons,  
emporte avec lui  
des traces de réalité  
dans le nouveau rêve.  
Celui qui, au contraire,  
s'arrête à mi-chemin  
vit l'étonnement perpétuel  
d'un échange gazeux  
entre parole et regard.

Un état de bienveillance  
au centre du chaos  
percevant  
ce qui ne change jamais.

Attention!  
Le deux cent quatre-vingt-dix-neuvième pas  
— dans les deux directions —
est un lieu de trébuchement
et d'étourdissement. 

[temple sacré  
où l'avant et l'après  
se fondent en extase]
_______

Seicento passi dividono  
il regno del suono  
da quello del significato.  
Chi percorre quella distanza,  
camminando all'indietro,  
porta con sé  
tracce di realtà  
nel nuovo sogno.  
Chi invece  
si ferma  
a metà strada  
vive il perenne stupore  
di uno scambio gassoso  
tra parola e sguardo.

Una stasi benevola  
nel centro del caos  
a percepire  
ciò che mai muta.

Attenzione!  
Il duecentonovantanovesimo passo  
— in entrambe le direzioni —
è luogo d'inciampo
e stordimento.
 
[tempio sacro  
ove il prima e il dopo  
si fondono in estasi].

_______
Testo — inedito 2024 —
e traduzione dal francese
di Sergio Daniele Donati
stampa la pagina

Commenti