Le son (il suono)
Quel est ce son, ce sifflement caché, ce souffle presque endormi ? Un murmure, rires vagues — s'élève dans la brume la chant en mineur du souvenir. Ta main sur ma nuque, tu pleurais — larmes du réfugié, de celui qui donne à son fils les mots qu'il ne sait plus dire. Je les récite doucement bégayant, comme toujours, et lentement je te rejoins. __________ Che cos'è questo suono, questo sibilo celato, questo soffio quasi dormiente? Un sussurro, risate lontane — s'alza nella nebbia il canto in minore del ricordo. La tua mano sulla mia nuca, piangevi — lacrime di profugo, di colui che dona al figlio le parole che non sa più dire. Le recito piano balbettando, come sempre, e lentamente ti raggiungo. __________ Foto, testo (inedito 2024) e traduzione di Sergio Daniele Donati